耿直哥这里以他提到的6月和8月两篇关于党建工作的文章为例进行说明。首先,他们炒作的所谓的P4实验室的“三无”,即“没有设备和技术标准”,“没有设计和建造团队”,“没有经验去运营和维护”,人家武汉病毒所的原文说的其实是实验室在10多年前刚准备筹建成立那会儿的情况。
资料图
所以,“任友飞”所谓的“破译”,其实就是把“建设伊始”这几个字给吃了……
而且,这种P4实验室“从无到有”的表述,在以往武汉病毒所的相关宣传文件中也经常出现。比如2018年11月中国科学院“一所一人一事”先进事迹对于武汉病毒所P4实验室的介绍中,也出现了这样的表述。
身为一个“中国专家”,却连这种中国官方文件中很常见、回顾性的表述都搞不清楚,这到底是专家还是“砖家”啊。
资料图
其次,关于“这些病毒来无影去无踪”,“一旦打开了保存病毒的试管,犹如打开了潘多拉魔盒”这两句话,这两句话在人家武汉病毒所的党建文章原文里,其实是这样的:
资料图
是的,人家原文明明讲的是P4实验室虽然有很多防护措施,但接触和研究那些高致病性的病原微生物仍然需要小心谨慎,而身为党员的实验人员此时往往会发挥带头作用。
可“任友飞”这个“砖家”,再次通过他的“破译技能”,把武汉病毒所这些原话都吃了,只留了其中那半句形容病毒危险性的话。
不仅如此,这篇其实最早是于2019年8月在科学网先发布的,然后才在当年11月被武汉病毒所刊登在了自己的官网上。可“任友飞”这个“砖家”却并没有搞清楚这个时间线,直接把这篇文章的首发日期认定为了2019年11月,并由此与那两家美国媒体一起胡诌说,这篇文章是在“暗示”实验室出了安全问题。
资料图
看到这里,大家都会惊讶于这“任友飞”的水平有多么差,可他能从武汉病毒所这么多宣传文章中精准地找到这些文字并进行断章取义,不仅说明他确实费了一番功夫,也说明他的中文其实是不差的。所以,耿直哥怀疑这些翻译中的问题并不是他“业余”犯的错误,而是他在故意歪曲事实、编造阴谋论,想为美国国务院和美国国会里的那些反华分子和无耻的政客,把新冠疫情的来源推锅给中国科研工作者。
倒是给他当鼓吹手、宣传员的那两家美国媒体ProPublica和《名利场》,才是真的无知和丢人。而且,他们不仅无知到把“任友飞”歪曲的武汉病毒所的原文都给贴了出来,却不知道找翻译去看看人家原文到底是怎么说的,甚至于还给编造阴谋论的“任友飞”,配了一张非常正面和伟岸的照片:
资料图
尽管“任友飞”在编造这个阴谋论时的实际状态,很可能是下图中这样的: